服屋さんですよ!?(其實我們是賣衣服的!?)







どうも、みなさん。

(大家好)

最近、確かに食べ物の話が多かったので、コーディネートの紹介でも、書きたいと思います。

(的確最近我們的部落格寫了很多有關食物的內容,今天想要來寫一下搭配)

まず、これ!!

(首先,就是這個!!)

ポイント

(穿搭重點)

靴やパンツをしっかり履いていますが、

(褲子以及鞋子感覺比較重)

   上着をさわやかにすることで重すぎないようにしてます。

(所以上半身就搭配比較清爽簡單的衣服)

         もちろん、パンツも7分などをはいてもっとさわやかさを強調してもOKです。

(當然,如果褲子換成7分褲強調清爽休閒感也OK)

            インナー(內搭):細橫紋 7分袖 綿T
      アウター(外套):7分袖 連帽
   パンツ(褲子) : 5P 單寧 牛仔褲
   靴(鞋子)  : 高筒 運動鞋






ポイント

(穿搭重點)

さっきのに、上着を変えたパターンです。

(就是上面那套換了一下上半身)

これは上着は一枚でもよかったのですが、首元が少しさみしかったので

(這件衣服其實可以單穿,但是會覺得領口有點空虛)

あえてなかに一枚きています。

(所以又外搭了一件)

靴と上着を同色系にしたことで全体のまとまりがでる感じになります。

(上半身跟鞋子搭配了同樣色系,強調整體感)

アウター(外搭): 長袖 連帽T








左写真ポイント

(左邊照片穿搭重點)

パンツのくしゅくしゅ感を生かしつつ、Tシャツをクロにしたことでパンツとの相性もよくなります。

(因為想要強調褲子的抓皺感,所以穿了一件黑色的T恤)

この色のパンツの場合、白だと浮きすぎてしますので気をつけてください。

(這種褲子如果是白色的話,可能會不太穩重,要小心)

右写真ポイント

(右邊照片穿搭重點)

あんまり細すぎないカーゴパンツにちょっと細めのカットソーをあわせました。

(比較直筒的工作褲搭配一件比較合身的T恤)

このカットソーは着丈の長さがちがうので、ほどよいラフ感がでました。

(這件T恤是不對襯的下擺,給人一種隨性的自在感)

左写真(左邊照片)                            右写真(右邊照片)
カットソー(T恤):印刷短袖TEE                   カットソー(T恤):不對稱 細條紋T恤

パンツ(褲子) : 直筒 窄管 抓皺褲                                                                    パンツ(褲子):工作褲

        


どうですか?

(大家覺得如何阿?)

服屋さんっぽくなってきました?笑

(有比較像賣衣服的吧?笑)



留言

  1. はじめまして、
    僕はPTTからzipさんの文章を読みました。
    我從ptt讀了你的文章
    そちらは本当に日本人だろうか?教えってください。
    請告訴我 你真的是日本人嗎?
    zipさん、中国語がぺらぺらにお書きで、お上手ですよ!(ビックリした!)
    中文寫得很流利 不錯哦!(讓我很驚訝)
    中国語の内容が理解しやすいです。
    中文內容容易理解
    僕は日本語がまだまだ下手(苦手)ですが、文章に片仮名の"コーディネート"、中国語で
    意味はなんですか?(笑)
    我的日文還是很笨拙的,但是文章中的片假名"コーディネート",中文的意思是什麼?是"搭
    配"的意思嗎?
    また、写真で良く見えます!さわやか(這句日文這樣寫不知道有沒有錯.....,有的話也請
    指正. 違い点がありましたら、こちらもよろしくお願いしますね!)
    還有搭配的照片 看起來還不錯(清爽)!

    並且你的blog,我把他加到最愛 當作是中日文的練習閱讀哦!!

    希望你也能繼續中日文並貌

    版主回覆:(05/05/2010 01:28:44 AM)


    matsuhashiさん
    はじめまして。コメントありがとうございます。
    (初次見面,你好。感謝你的留言。)
    はい。僕は本当に日本人ですよ。
    (是的。我是正港的日本人!)
    僕は中国語をしゃべれないので、会社のスタッフの人にお願いして中文にしてもらってます。笑
    (由於我不太會說中文,所以我都是請公司的同事幫我翻譯中文的。笑)
    コーディネートは中文で穿搭です。
    (『コーディネート』指的就是穿撘。)
    matsuhashiさんの日本語はそうですねぇ。。。
    (話說matsuhashiさん的日文~)
    ちょっと間違ってるところはあるけれど、全然意味通じますよ。笑
    (雖然有些地方是不正確的,但是整體的意思可以的了解唷!笑)

    回覆刪除
  2. 第二個搭配我很喜歡…
    髮色與衣服鞋子的顏色都很有一致性!
    另外,把直筒褲改成窄管褲會變成什麼風格呢?

    還有,我發現T2in的鞋子有點哥哥系,太具侵略性了
    (笑)

    版主回覆:(05/06/2010 02:09:10 AM)


    ふーぶさん
    くしゅくしゅパンツでも大丈夫ですが、もしこの色の使い方の場合、
    (搭窄管抓皺褲的話也是不錯的!)
    パンツも重い色にしちゃうと全体的に重くなりすぎるので、気をつけてくださいね。
    (但是如果選擇圖片上的咖啡色上衣又搭配深色的窄款抓皺的話,會讓整體看起來很沉重!請多加留意)

    そうですね。T2inはお兄系っぽい靴がわりと多いかもしれませんが、
    (是的!T2in的鞋款多半都是哥哥系的設計,)
    ぼくはわりと個性があって好きなんです。笑
    (不過我反倒是喜歡這種有侵略性以及具有個性的鞋子。笑)

    回覆刪除
  3. 對了,ZIP首頁的皮帶和針織短褲的圖片的位子搞錯
    囉...

    版主回覆:(05/07/2010 04:03:32 AM)


    ふーぶさん
    あはは。すいません。
    (啊哈哈~真是抱歉)
    ありがとうございます。すぐ訂正します。
    (感謝感謝!現在馬上修正!)

    回覆刪除
  4. HI|&
    大家好

    版主回覆:(05/07/2010 04:04:03 AM)


    ltvzchhwejtさん

    はーい。こんにちわ~
    (H!!!您好~)

    回覆刪除


  5. 版主回覆:(05/17/2010 03:00:31 AM)


    bhvxwyqpさん
    ありがとうございます!!
    (非常感謝你!!)

    回覆刪除
  6. HI|&
    大家好

    版主回覆:(05/28/2010 01:12:19 AM)


    banpixqomcさん
    HI!!!
    hello~

    回覆刪除
  7. HOHO|&
    fghfghrtfgh

    版主回覆:(06/09/2010 01:31:34 AM)


    hrbnutmpebovさん
    ほほほ
    ははは。笑

    回覆刪除
  8. 天天有好心情

    版主回覆:(06/10/2010 03:55:47 AM)


    nekjimfngさん
    ありがとうございまーーす!!
    (謝謝啦~!!!)

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

面試準備三部曲(履歷、面試前準備、服裝怎麼穿)

今年夏日,就用甚平穿出日本魂吧!-ZIP Clothing store日本流行男裝

紳士的假日搭配指南 By K小編