アウトレット!!(OUTLET)
どうもみなさん。
(大家好!)
tetsuyaです。
(我是tetsuya!)
うちのページみてくれました?
(不知道大家是否看了我們的商品網頁了沒?)
今、アウトレットのスキニーパンツを大特価で販売中です。
(我們的OUT LET 窄管褲正在大特價中販賣!!)
前回、アウトレットのくしゅくしゅパンツがすぐ売れきれてしまって。。。
(先前,OUT LET的抓皺窄款褲已經全數販賣完畢了。。。)
みなさんから、
(很多客人都問著我們)
「もうないの?」
(已經沒有了嗎?)
という声をたくさんもらいました。
(諸如此類的疑問。)
なので、今回は・・・
(因此!這次~~)
日本にわがままをいって大量入荷しました。
(很任性地和日本要求大批的貨!!)
ほんとは日本で売りたいから、あんまりだしたくない。。。
(其實這款褲款日本也超想賣!!一值不想share給我們。。)
というわれたのですが、
(雖然被這樣說)
交渉に交渉をかさねた結果。
(但是經過許多次許多次的交涉、硬拗的結果。)
今回の大量入荷に成功しました。
(總算是可以大量進貨了!!)
といっても、アウトレットなので同じものを同じ金額で作って。。。
(不過因為這是OUT LET商品,所以日後請廠商用一樣的成本做出一樣的東西。。)
といって作ってもらえません。
(是不可能的了!)
アウトレットといっても、別に商品に問題はまったくありません。
(雖說是OUT LET,但是商品本身並沒有瑕疵也沒有任何的問題!)
なので、もし、これから先にほしくなるかも。。。
(因此!若是已經有想要購買的客人~)
という方は、このチャンスに買っておいてくださいね。
(請趁著這次機會快點購買吧!!!)
(不知道大家是否看了我們的商品網頁了沒?)
今、アウトレットのスキニーパンツを大特価で販売中です。
(我們的OUT LET 窄管褲正在大特價中販賣!!)
前回、アウトレットのくしゅくしゅパンツがすぐ売れきれてしまって。。。
(先前,OUT LET的抓皺窄款褲已經全數販賣完畢了。。。)
みなさんから、
(很多客人都問著我們)
「もうないの?」
(已經沒有了嗎?)
という声をたくさんもらいました。
(諸如此類的疑問。)
なので、今回は・・・
(因此!這次~~)
日本にわがままをいって大量入荷しました。
(很任性地和日本要求大批的貨!!)
ほんとは日本で売りたいから、あんまりだしたくない。。。
(其實這款褲款日本也超想賣!!一值不想share給我們。。)
というわれたのですが、
(雖然被這樣說)
交渉に交渉をかさねた結果。
(但是經過許多次許多次的交涉、硬拗的結果。)
今回の大量入荷に成功しました。
(總算是可以大量進貨了!!)
といっても、アウトレットなので同じものを同じ金額で作って。。。
(不過因為這是OUT LET商品,所以日後請廠商用一樣的成本做出一樣的東西。。)
といって作ってもらえません。
(是不可能的了!)
アウトレットといっても、別に商品に問題はまったくありません。
(雖說是OUT LET,但是商品本身並沒有瑕疵也沒有任何的問題!)
なので、もし、これから先にほしくなるかも。。。
(因此!若是已經有想要購買的客人~)
という方は、このチャンスに買っておいてくださいね。
(請趁著這次機會快點購買吧!!!)
這個…
回覆刪除先前已經買過SK-000了,不過我又喜歡這次
REDORANGE,可是……已經沒有了,如果硬是要
穿LL號就不是窄管褲了(笑)
版主回覆:(06/03/2010 01:33:27 AM)
ふーぶ~!!!! さん
あ、そうですか!?ありがとうございます。
(ㄟ,是這樣嗎!?非常感謝你)
そうですね。これはSK-000よりも細身ではないので、
(恩,因為這件比sk-000要在寬一點)
スキニーじゃなくなってしまうかもしれませんね。。
(所以可能真的變成不是窄管褲了...)